【ネタ】MTGの翻訳って秀逸だよね
フレーバーテキストに注目
395 名無しプレイヤー@手札いっぱい。 (ワッチョイ 85a2-5FJD [114.173.251.95])[sage] 2019/06/01(土) 21:36:11.70 ID:+ml3dqXN0
MTGって無理やり日本語にしてる感ない?
普通に英語をカタカナにしたらええやんって思うカードが結構あるわ
398 名無しプレイヤー@手札いっぱい。 (アウアウウー Sac5-CwJJ [106.130.50.126])[sage] 2019/06/01(土) 21:38:23.69 id:cmQzVpQea
>>395
翻訳けっこうかっこよくない?
英語だとスペクターなのが死霊とか
403 名無しプレイヤー@手札いっぱい。 (ワッチョイ 85a2-5FJD [114.173.251.95])[sage] 2019/06/01(土) 21:44:50.55 ID:+ml3dqXN0
>>398
かっこいいし、良い翻訳だと思うよ
ただ小難しい表現が多い気がする
412 名無しプレイヤー@手札いっぱい。 (ワッチョイW 829c-269F [219.124.235.193])[sage] 2019/06/01(土) 21:55:13.68 ID:5L8jP7Zv0
>>395
そもそも間違えた翻訳とか多いからな
ウジンなのにウギンとかありえないレベルも
406 名無しプレイヤー@手札いっぱい。 (ワイエディ MM16-uEbE [123.255.132.133])[sage] 2019/06/01(土) 21:47:57.85 id:rN5s5udDM
固有名詞以外の単語に関しては原則音訳使用はNGで可能な限り現地の言語に訳し、その訳した単語はテンプレートとしてその後も流用するようにというWotCからのお達しがかつてあったという話は聞いたことがある
-
現在は11ヵ国語に訳されているとのこと。大変だ。
mtg-jp.com
409 名無しプレイヤー@手札いっぱい。 (ワッチョイ 514e-bIfI [118.106.125.40])[sage] 2019/06/01(土) 21:50:42.65 id:oVdnmiVT0
分割カードから漂う妥協臭すき
423 名無しプレイヤー@手札いっぱい。 (ワッチョイW 6906-shMs [180.19.80.228])[sage] 2019/06/01(土) 22:15:59.81 id:F1l/PaGR0
>>409
英語も日本語もうまくやってるなーと思う
韻を踏むために聞いたことない単語ばっかりになってるけど
430 名無しプレイヤー@手札いっぱい。 (スフッ Sda2-OiwE [49.104.21.113])[sage] 2019/06/01(土) 22:52:05.15 id:BlhEovcAd
トランプルを漢字に文字にするならなんだろうな
踏破とかか
433 名無しプレイヤー@手札いっぱい。 (ワッチョイW 0281-4Gyx [125.102.164.238])[sage] 2019/06/01(土) 22:57:21.82 ID:1GW684Ve0
トランプル漢字にするなら普通に蹂躙じゃね
https://egg.5ch.net/test/read.cgi/tcg/1559285021/